![]() (65) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
4.6.1 Wegen der derzeitigen politischen Veränderungen in einigen Staaten des südlichen Mittelmeerraums müssen die politischen Entscheidungsträger die Zivilgesellschaft auf beiden Seiten des Mittelmeers bei künftigen gemeinsamen energiepolitischen Maßnahmen anhören und in das Geschehen einbinden, um dafür zu sorgen, dass diese politischen Weichenstellungen nicht als von oben oder von außen aufoktroyiert aufgefasst, sondern von der breiten Öffentlichkeit wirklich mitgetragen werden. | 4.6.1 Λαμβανομένων υπόψη των πολιτικών αλλαγών που συντελούνται επί του παρόντος σε πολλές χώρες της Νότιας Μεσογείου, καθίσταται πλέον επιτακτική ανάγκη για τους υπευθύνους χάραξης πολιτικής να συμβουλεύονται και να προάγουν τη συμμετοχή της κοινωνίας των πολιτών αμφοτέρων των πλευρών της Μεσογείου στις μελλοντικές κοινές ενεργειακές πολιτικές, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι οι εν λόγω πολιτικές δεν θα εκλαμβάνονται ως άνωθεν ή έξωθεν επιβαλλόμενες, αλλά ότι αντίθετα θα τυγχάνουν πραγματικής υποστήριξης εκ μέρους της ευρύτερης κοινής γνώμης. Übersetzung bestätigt |
4.6.1 Wegen der derzeitigen politischen Veränderungen in einigen Staaten des südlichen Mittelmeerraums müssen die politischen Entscheidungsträger die Zivilgesellschaft auf beiden Seiten des Mittelmeers bei künftigen gemeinsamen energiepolitischen Maßnahmen anhören und in das Geschehen einbinden, um dafür zu sorgen, dass diese politischen Weichenstellungen nicht als von oben oder von außen aufoktroyiert aufgefasst, sondern von der breiten Öffentlichkeit wirklich mitgetragen werden. | 4.6.1 Λαμβανομένων υπόψη των πολιτικών αλλαγών που συντελούνται επί του παρόντος σε πολλές χώρες της Νότιας Μεσογείου, καθίσταται πλέον επιτακτική ανάγκη για τους υπευθύνους χάραξης πολιτικής να συμβουλεύονται και να προάγουν τη συμμετοχή της κοινωνίας των πολιτών αμφοτέρων των πλευρών της Μεσογείου στις μελλοντικές κοινές ενεργειακές πολιτικές, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι οι εν λόγω πολιτικές δεν θα εκλαμβάνονται ως άνωθεν ή έξωθεν επιβαλλόμενες, αλλά ότι αντίθετα θα τυγχάνουν πραγματικής υποστήριξης εκ μέρους της ευρύτερης κοινής γνώμης. Übersetzung bestätigt |
5.6 Die Bestimmung der auf nationaler und regionaler Ebene in den Vordergrund gerückten Entscheidungen darf nicht von oben mittels Top-Down-Verfahren erfolgen, bei denen die territorialen Bedürfnisse und Gegebenheiten außer Acht gelassen werden und oft schematisiert wird; dies birgt die Gefahr, dass viele Regionen ausgeschlossen werden und sich das Entwicklungsgefälle vergrößert und die finanziellen Bemühungen der EU vereitelt werden. | 5.6 Οι επιλογές που αναδεικνύονται σε εθνικό και περιφερειακό επίπεδο δεν μπορούν να προέρχονται άνωθεν από μηχανισμούς «από πάνω προς τα κάτω», οι οποίοι δεν λαμβάνουν υπόψη τις ανάγκες και τις πραγματικότητες στο επίπεδο των περιφερειών, καταφεύγουν συχνά σε απλοποιήσεις οι οποίες κινδυνεύουν να έχουν ανασταλτικά αποτελέσματα για πολλές περιφέρειες, διευρύνοντας την απόκλιση της ανάπτυξης και καταργώντας την κοινοτική χρηματοδοτική προσπάθεια. Übersetzung bestätigt |
6.4.5 Nachhaltige Entwicklung setzt sich dank dem Bewusstsein, der Einstellung und dem Handeln einzelner Bürger und Gruppen allmählich durch diese Faktoren können durch ausschließlich "von oben" gesteuerte Interventionen seitens unserer Systeme, Organisationen und Institutionen nie mehr ersetzt werden. | 6.4.5 Η βιώσιμη ανάπτυξη αρχίζει σιγά-σιγά να επιβάλλεται χάρη στη συνειδητοποίηση, τη στάση και τις ενέργειες μεμονωμένων πολιτών και ομάδων και οι παράγοντες αυτοί δεν μπορούν να υποκατασταθούν μόνο με ¨άνωθεν¨ προωθούμενες δράσεις. Übersetzung bestätigt |
Die europäische Finanzierung von Projekten in Städten ruft daher häufig auch die nationale Verwaltung auf den Plan, anstelle einer Regelung der Angelegenheit zwischen der Kommission und der lokalen Ebene ohne Einmischung von oben. | Επομένως, στην ενωσιακή χρηματοδότηση για τα έργα στις πόλεις συχνά επεμβαίνει και η εθνική κεντρική διοίκηση, αντί να επαφίεται το ζήτημα αποκλειστικά στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή και στην τοπική αυτοδιοίκηση, χωρίς δηλαδή άνωθεν παρεμβολές. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
![]() |
![]() |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.